Синхронный перевод
Услуга синхронного перевода нужна при проведении международных деловых встреч, переговоров, конференций и семинаров. Она заключается в том, что оратор произносит свою речь, не оставляя пауз для переводчика, а аудитория слышит текст на другом языке при помощи специальной гарнитуры. Возможна работа сразу с несколькими языковыми парами.
Для синхронного перевода нужна аппаратура: кабинка, микрофоны и наушники для участников встречи, настроенная звуковая система. Без использования техники работать можно только в случае, если специалист говорит с конкретным клиентом и передает речь ему на ухо, параллельно с его собеседником. Эта разновидность называется шушутажем.
Важные особенности синхронного перевода:
- Отсутствие пауз. Выступающему не нужно ждать переводчика, а значит, он может лучше формулировать свои мысли, удерживать внимание аудитории и корректировать речь в зависимости от реакции.
- Экономия времени. Без пауз мероприятие можно провести быстрее, это снижает издержки и повышает эффективность.
- Если мероприятие переводится на несколько языков, слушатель может переключаться между ними при помощи своей гарнитуры.
- При длительной работе (от 2 часов) для каждого языка нужно два специалиста. Они будут сменять друг друга у микрофона, чтобы не пострадало качество трансляции.
Для синхронного перевода нужны специалисты с безупречным знанием языка, быстрой реакцией, хорошим вниманием и памятью. Кроме того, при подготовке к конкретному мероприятию стоит как можно подробнее ознакомить переводчика с его тематикой, а также общим содержанием конкретных докладов, если оно известно заранее. Это позволит специалисту глубже вникнуть в профессиональную лексику и терминологию.
31 000
заказов
12 лет
на рынке
360
подписчиков
64
языка
Контроль
качества
Гарантия
конфиденциальности