Перевод трудовой книжки
Трудовая книжка — юридический документ, который используется только на территории Российской Федерации и бывших союзных республик. Причем для граждан бывшего СССР это единственное подтверждение стажа и опыта.
Зачем нужен перевод?
Перевод трудовой книжки необходим в разных случаях:
- получение визы и оформление выезда на постоянное место жительства;
- трудоустройство соотечественников за рубежом;
- подача документов в пенсионный фонд со стороны граждан России, которые работали за границей и планируют получать пенсию в РФ.
Трудовая книжка должна быть переведена в официальной организации с печатью бюро или заверением подлинности у нотариуса. Самостоятельно составленный документ юридической силы не имеет.
Особенности перевода
Записи в трудовую книжку вносятся от руки. Среди них могут присутствовать сокращения, аббревиатуры, неразборчивые слова и даже орфографические ошибки. Иногда сотрудники кадровой службы вносят исправления — плановые (смена фамилии) или внеплановые (ошибка в дате приема на работу). На листах содержатся печати и штампы, со временем они становятся нечеткими. Все это подлежит переводу.
Агентство «Апостроф» имеет собственные наработки в переводе печатей, штампов и неразборчивых записей. Необходимая информация будет отражена, сокращения расшифрованы, а неразборчивые места — грамотно отмечены в документе.
У каждого учреждения свои требования к тексту. Одни запрашивают только записи работодателя, другим требуются данные с печатей. Сотрудники агентства «Апостроф» хорошо знакомы с требованиями разных учреждений и при необходимости переведут только нужную информацию. Гарантируется контроль качества и конфиденциальность предоставленных сведений.
31 000
заказов
12 лет
на рынке
360
подписчиков
64
языка
Контроль
качества
Гарантия
конфиденциальности