Если вы планируете вывести программное обеспечение или сайт на международный уровень, необходимо заказать локализацию этих продуктов. Это процесс адаптации к языковым и культурным особенностям конкретной страны. Сюда обязательно входит перевод всех документов, файлов, интерфейса, звуковых дорожек и других элементов.
Основные этапы локализации:
перевод текста;
размещение и выравнивание текстового контента и изображений. Количество символов после перевода может сильно уменьшиться или увеличиться, также учитывается само написание некоторых языков;
локализация дополнительных элементов — перезапись звуковых сообщений, переоформление изображений с надписями.
Профессиональный перевод сайта обеспечит постоянный приток активных пользователей из других стран. Это, в свою очередь, расширит клиентскую базу, поднимет продажи и выведет ваш бизнес на международный уровень.
Доверьте локализацию сайта или ПО нашему агентству. Мы строго выдерживаем логику и структуру исходного текста, сохраняем его стилистику и терминологию, учитывая при этом лингвистические особенности языка.