Технический перевод
Технический перевод текста
Технический перевод – сложный и трудоемкий процесс. Ведь помимо отличного знания языка оригинала, технический переводчик должен разбираться в тематике, владеть терминологией и осуществлять грамотный технический перевод, который должен быть точен в формулировках и понятен специалистам. Потребность на рынке в таком техническом переводе довольна высока. Довольно высок и уровень предложения на рынке переводческих услуг. Однако далеко не каждый профессиональный переводчик может качественно выполнить подобного рода работу.
Часто, взявшись за технический перевод, специалисты, не имеющие должного образования, выполняют его с ошибками, о чем заказчик, к сожалению, узнает зачастую от своих партнеров или клиентов, или, что еще хуже, когда некачественная работа переводчика становится причиной неправильной эксплуатации и даже поломки дорого оборудования. Все это говорит о высоком уровне ответственности, когда речь заходит о выполнении технического перевода.
Очевидно, что стопроцентную гарантию качества такой услуги могут давать только профессиональные бюро переводов, которые имеют возможность содержать большой штат сотрудников со знаниями различных языков и с опытом перевода технических текстов самой различной тематики. Только при таких условиях клиент может быть полностью спокоен за качество, которое будет демонстрировать полученный им технический перевод. Бюро переводов «Апостроф» отвечает всем выше перечисленным условиям и в силах быстро, качественно и профессионально осуществить технический перевод любой сложности.
Данная услуга является наиболее востребованной в нашем Агентстве переводов. У нас накопился солидный опыт по выполнению работы самого широкого спектра тематик. Наши специалисты осуществляли технический перевод документов, инструкций и других текстов из таких областей, как авиация, медицина, электроника и радиоэлектроника, судостроение, добыча и переработка нефти и газа, машиностроение, приборостроение, автомобильная промышленность, строительство, телекоммуникации, IT и т.д. Как можно убедиться, все это довольно сложный технический перевод с самой разнообразной спецификой. Мы имеем возможность предоставить качественные услуги по техническому переводу практически из любой сферы деятельности – в ресурсной базе нашего бюро переводов найдутся опытные специалисты под любую тематику. У нас нет сомнений в том, что Вы останетесь довольны качеством выполнения работы нашим бюро переводов.
Что мы делаем для того, чтобы наши заказчики получали качественный технический перевод?
Перевод технической документации – одна из самых сложных областей перевода. Практически всегда тексты, подлежащие техническому переводу, являются узкоспециализированными. Если перевод инструкций, спецификаций, технических описаний и т.д. выполняется переводчиком, пусть профессиональным и опытным, но не разбирающимся в данной технической отрасли, в его работе неизбежно возникают грубые искажения и даже потеря смысла переводимого текста. Следовательно, технический перевод не сможет выполнить ту функцию, для которой он предназначен.
Поэтому в нашем агентстве переводов мы предъявляем повышенные требования ко всем переводчикам, осуществляющим переводы в нашем агентстве. Обязательным условием для таких специалистов, помимо стандартных требований, является наличие высшего технического образования. Кроме того, для каждого конкретного заказа на технический перевод мы всегда подбираем переводчика, разбирающегося в тематике и особенностях терминологии переводимого текста. Все технические переводчики нашего бюро переводов являются специалистами с опытом работы в той сфере, в которой этот технический перевод требуется. Практические знания, накопленные нашими специалистами за годы работы, являются иногда незаменимыми при работе данного направления. Точность в переводе терминологии, ясность и лаконичность формулировок – вот отличительные особенности предоставления услуг, предлагаемых бюро переводов «Апостроф»! Мы не сомневаемся, что заказав у нас однажды технический перевод, и убедившись в его качестве, Вы захотите продолжить наше сотрудничество.
Есть еще ряд моментов, на которые мы обращаем внимание при выборе специалистов, которые будут работать в нашей компании. Помимо необходимости владения тематикой, о которой уже говорилось, объемы документации, подлежащей техническому переводу, являются, как правило, довольно большими. И только агентства, которые располагают обширным ресурсом специалистов по разным языкам и в разных технических сферах, могут обеспечивать заказчикам оперативный технический перевод необходимых документов не в ущерб качеству. Агентство переводов «Апостроф» организует свою работу именно подобным образом.
Мы имеем солидный опыт выполнения заказов на технический перевод большого объема документации. В этом случае работу выполняет, как правило, группа переводчиков. Обычно они являются специалистами в одной, либо смежных технических областях – если этого требует выполнение данного заказа. Перед началом работы обязательно составляется подробный глоссарий, чтобы избежать терминологических расхождений и несоответствий, которые неизбежно возникают, когда работают одновременно несколько специалистов. Готовый перевод вычитывается редактором, который окончательно приводит выполненную работу к стилистическому и смысловому единству.
Наличие иллюстративного материала – особенность технического перевода
Необходимо указать и еще на одну особенность, которая характеризует технический перевод. Такой особенностью является наличие в текстах большого количества иллюстративных материалов. Как правило, документы содержат схемы, диаграммы, рисунки, таблицы и т.д. Мы гарантируем качественный технический перевод такого рода материалов, вне зависимости от их сложности и объема, а также проектной документации, чертежей в формате AutoCAD и т.д. Мы можем выполнить качественный технический перевод с практически любого языка!
Работа, выполненная в нашем агентстве, предоставляется заказчику в любом удобном для него виде (различных электронных форматах, бумажном варианте). При необходимости наши верстальщики осуществят верстку переведенных текстов, тогда технический перевод будет совпадать «один в один» с оригиналом. Мы также можем осуществить полную предпечатную подготовку и печать выполненного нами заказа. Таким образом, мы предоставляем комплексный набор услуг по техническому переводу.
Вы можете оставить заявку на выполнение Вашего заказа в разделе «Заявка на перевод», наши менеджеры свяжутся с Вами в самое ближайшее время. Они составят точную калькуляцию на выполнение технического перевода предоставленных Вами текстов, а также сообщать срок, в который может быть выполнен данный объем работы.