агентство переводов
 
Наши телефоны:
+7 (495) 690-17-16
+7 (909) 909-96-73
Режим работы:
Пн-чт: с 1000 до 1800
Пт: с 1000 до 1700
Выходные: сб-вс
E-mail: info@apostroph.ru
Адрес: г. Москва,
Гоголевский бульвар, д. 17,
офис 306
Главная / Статьи / Для переводчиков и не только

Для переводчиков и не только

Издательство «Р.Валент»

В этой статье нам хотелось бы рассказать об издательстве «Р.Валент», созданного в 1992 году и специализирующегося на издании книг по переводу, а также всевозможных специализированных словарей. Неоспоримым отличием всех этих изданий является то, что их авторами являются первоклассные специалисты, обладающие большим опытом работы в своей области, которые щедро делятся своими знаниями с читателями. Свидетельством этого является неоднократное переиздание этих книг, в первую очередь литературы по английскому языку и переводу, которые содержат большой объем полезной информации и способны оказать неоценимую практическую помощь начинающим (да и не только начинающим!) переводчикам, преподавателям, специалистам разных профессий, всем тем, кто всерьез занимается изучением английского и других иностранных языков. (альт - Издательство «Р.Валент»)

Вот лишь некоторые из этих, на наш взгляд, очень интересных изданий.

Серия книг «Мир перевода»

В программе издательства «Р. Валент» центральное место занимает учебная литература, направленная на оказание существенной помощи в овладении секретами и тонкостями перевода. Важное место здесь занимает серия книг «Мир перевода» («МП»), которая посвящена углублению знаний и развитию навыков перевода с английского языка на русский и обратно. Авторы текстов, помещенных в книгах серии, — известные люди, свидетели ярких событий последнего времени. Эти книги содержат большое количество интервью, выступлений, статей на самые разнообразные темы, представляющие непосредственный интерес с точки зрения их актуальности и способные оказать неоценимую помощь при обучении двустороннему переводу.

Линн Виссон «Синхронный перевод с русского языка на английский» (авторизованный перевод с английского)

Автор — американка русского происхождения, которая родилась и живет в НьюЙорке. Много лет работает синхронным переводчиком в ООН, участвует в сложнейших политических переговорах. Давний участник научных и культурных обменов между Россией и США, автор целого ряда учебников и книг о разных аспектах жизни в нашей стране. Книга «Синхронный перевод с русского на английский» была написана для американских студентов, а затем переработана и дополнена для русских читателей. Этот учебник — обобщение переводческого опыта автора. Это не теоретическое исследование, а целостный набор практических средств для овладения переводческим мастерством. Предназначен он для старшекурсников и преподавателей языковых факультетов и вузов, а также для всех тех, кто самостоятельно и серьезно изучает английский язык.

Линн Виссон «Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский» (с аудиоприложением)

Этот учебник разработа автором уже специально для русских студентов. Издание рассчитано на начинающих переводчиков с хорошим знанием английской грамматики. Этот сборник представляет собой единую по содержанию, но смешанную по форме — письменную и устную — композицию. Условно сборник может быть поделен на три части: русские тексты: речи и заявления на заседаниях ООН и др. международных организаций, выступления ораторов в различных аудиториях, интервью и др. материалы на самые разные темы; переводы на английский язык, причем в двух вариантах: опытном и окончательном. Этот практикум уникален с точки зрения методики и подхода к овладению синхронным переводом.

П.Р. Палажченко «Все познается в сравнении, или Несистематический словарь тонкостей, трудностей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским»

Автор этой книги — многолетний сотрудник ООН, дипломат, журналист, личный переводчик М.С. Горбачева и ряда других политических деятелей, делится с читателями секретами профессионального мастерства. Как написала газета «МК», «Альтернативы этой работе... нет. Книга нужна тем, кто уже знает язык, вернее, считает, что знает. Потому что даже опытные переводчики частенько садятся в лужу, столкнувшись с самыми обычными для американцев и англичан словами и конструкциями... Сплошные трудности и премудрости... Но для тех, кто в состоянии их оценить, словарь окажется не только полезным, но и в высшей степени увлекательным чтением».

И несколько слов об интересных словарях, вышедших в издательстве «Р.Валент».

Т.А .Беляк «Русско-английский полезный словарь терминов: Аудит. Бухгалтерские операции, Бухучет. Коммерческая деятельность. Налогообложение. Сделки с недвижимостью»

Составитель словаря - лингвист и переводчик, имеет многолетний стаж практической работы с английским языком в России и за рубежом. Словарь-справочник содержит более 20 тысяч слов и выражений, наиболее часто употребляемых в аудиторской, банковской, бухгалтерской, коммерческой деятельности, налогообложении и работе с наличностью. Это издание — неоценимая помощь специалистам и переводчикам, имеющим дело с текстами по вышеперечисленной тематике.

В. П. Комин «Глоссарий по валюте евро» (англо-русский, русско-английский; немецко-русский, русско-немецкий; французско-русский, русско-французский, итальянско-русский, русско-итальянский).

А. В. Кузнецов «Глоссарий по валюте евро» (испанско-русский, португальско-русский, русскоиспанскопортугальский)

Каждая из частей глоссария содержит порядка 600 терминов по валюте евро, которая вступает в обращение в странах Европейского Союза с 1 января 2002 года. Включены сюда термины учредительных документов Европейского Союза, регламентов Совета ЕС и документов Европейской комиссии. Это пособие поможет пользователям разобраться в процессах в государствах — членах ЕС и других странах, включая Россию, связанных с введением в наличной форме с 1 января 2002 года новой единой европейской валюты. Глоссарий, составленный на основе подготовленной Европейской комиссией базы данных по специальной терминологии, несомненно, окажется весьма полезным для специалистов и переводчиков.

«Финансово-экономический итальяно-русский словарь-справочник»

Насчитывает 39 тыс. слов и выражений. Автор - С.И. Шкаровский - более шести лет работал во Внешторгбанке СССР, в представительствах ряда итальянских банков в Москве. Словарь включает в терминологию в области финансов, банков, бирж и экономики, а также слова и выражения из сфер страхования и бизнеса. В словарь включены два приложения — список наиболее употребительных сокращений и классификатор валют.

Книги издательства «Р.Валент» можно приобрести в следующих магазинах Москвы:
«Библио-Глобус»; «Прогресс»; «Москва»; «Молодая гвардия»; «Дом деловой книги»; «Мир печати»; в киосках МГЛУ, МГИМО, МГУ, Библиотеки иностранной литературы;
а также в Санкт-Петербурге: в Доме книги и Книжном салоне Университета.


31 000
заказов
12 лет
на рынке
360
подписчиков
64
языка
Контроль
качества
Гарантия
конфиденциальности

Наши клиенты: