|
Для переводчиков и не только
В этой статье нам хотелось бы рассказать об издательстве «Р.Валент», созданного в 1992 году и
специализирующегося на издании книг по переводу, а также всевозможных специализированных словарей. Неоспоримым
отличием всех этих изданий является то, что их авторами являются первоклассные специалисты, обладающие большим
опытом работы в своей области, которые щедро делятся своими знаниями с читателями. Свидетельством этого является
неоднократное переиздание этих книг, в первую очередь литературы по английскому языку и переводу, которые содержат
большой объем полезной информации и способны оказать неоценимую практическую помощь начинающим (да и не только
начинающим!) переводчикам, преподавателям, специалистам разных профессий, всем тем, кто всерьез занимается изучением
английского и других иностранных языков. (альт - Издательство «Р.Валент»)
Вот лишь некоторые из этих, на наш взгляд, очень интересных изданий.
Серия книг «Мир перевода»
В программе издательства «Р. Валент» центральное место занимает учебная литература, направленная на оказание
существенной помощи в овладении секретами и тонкостями перевода. Важное место здесь занимает серия книг «Мир
перевода» («МП»), которая посвящена углублению знаний и развитию навыков перевода с английского языка на русский и
обратно. Авторы текстов, помещенных в книгах серии, — известные люди, свидетели ярких событий последнего времени.
Эти книги содержат большое количество интервью, выступлений, статей на самые разнообразные темы, представляющие
непосредственный интерес с точки зрения их актуальности и способные оказать неоценимую помощь при обучении
двустороннему переводу.
Линн Виссон «Синхронный перевод с русского языка на английский» (авторизованный перевод с английского)
Автор — американка русского происхождения, которая родилась и живет в НьюЙорке. Много лет работает синхронным
переводчиком в ООН, участвует в сложнейших политических переговорах. Давний участник научных и культурных обменов
между Россией и США, автор целого ряда учебников и книг о разных аспектах жизни в нашей стране. Книга «Синхронный
перевод с русского на английский» была написана для американских студентов, а затем переработана и дополнена для
русских читателей. Этот учебник — обобщение переводческого опыта автора. Это не теоретическое исследование, а
целостный набор практических средств для овладения переводческим мастерством. Предназначен он для старшекурсников и
преподавателей языковых факультетов и вузов, а также для всех тех, кто самостоятельно и серьезно изучает английский
язык.
Линн Виссон «Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский» (с аудиоприложением)
Этот учебник разработа автором уже специально для русских студентов. Издание рассчитано на начинающих переводчиков с
хорошим знанием английской грамматики. Этот сборник представляет собой единую по содержанию, но смешанную по форме —
письменную и устную — композицию. Условно сборник может быть поделен на три части: русские тексты: речи и заявления
на заседаниях ООН и др. международных организаций, выступления ораторов в различных аудиториях, интервью и др.
материалы на самые разные темы; переводы на английский язык, причем в двух вариантах: опытном и окончательном. Этот
практикум уникален с точки зрения методики и подхода к овладению синхронным переводом.
П.Р. Палажченко «Все познается в сравнении, или Несистематический словарь тонкостей, трудностей и премудростей
английского языка в сопоставлении с русским»
Автор этой книги — многолетний сотрудник ООН, дипломат, журналист, личный переводчик М.С. Горбачева и ряда других
политических деятелей, делится с читателями секретами профессионального мастерства. Как написала газета «МК»,
«Альтернативы этой работе... нет. Книга нужна тем, кто уже знает язык, вернее, считает, что знает. Потому что даже
опытные переводчики частенько садятся в лужу, столкнувшись с самыми обычными для американцев и англичан словами и
конструкциями... Сплошные трудности и премудрости... Но для тех, кто в состоянии их оценить, словарь окажется не
только полезным, но и в высшей степени увлекательным чтением».
И несколько слов об интересных словарях, вышедших в издательстве «Р.Валент».
Т.А .Беляк «Русско-английский полезный словарь терминов: Аудит. Бухгалтерские операции, Бухучет. Коммерческая
деятельность. Налогообложение. Сделки с недвижимостью»
Составитель словаря - лингвист и переводчик, имеет многолетний стаж практической работы с английским языком в России
и за рубежом. Словарь-справочник содержит более 20 тысяч слов и выражений, наиболее часто употребляемых в
аудиторской, банковской, бухгалтерской, коммерческой деятельности, налогообложении и работе с наличностью. Это
издание — неоценимая помощь специалистам и переводчикам, имеющим дело с текстами по вышеперечисленной тематике.
В. П. Комин «Глоссарий по валюте евро» (англо-русский, русско-английский; немецко-русский, русско-немецкий;
французско-русский, русско-французский, итальянско-русский, русско-итальянский).
А. В. Кузнецов «Глоссарий по валюте евро» (испанско-русский, португальско-русский, русскоиспанскопортугальский)
Каждая из частей глоссария содержит порядка 600 терминов по валюте евро, которая вступает в обращение в странах
Европейского Союза с 1 января 2002 года. Включены сюда термины учредительных документов Европейского Союза,
регламентов Совета ЕС и документов Европейской комиссии. Это пособие поможет пользователям разобраться в процессах в
государствах — членах ЕС и других странах, включая Россию, связанных с введением в наличной форме с 1 января 2002
года новой единой европейской валюты. Глоссарий, составленный на основе подготовленной Европейской комиссией базы
данных по специальной терминологии, несомненно, окажется весьма полезным для специалистов и переводчиков.
«Финансово-экономический итальяно-русский словарь-справочник»
Насчитывает 39 тыс. слов и выражений. Автор - С.И. Шкаровский - более шести лет работал во Внешторгбанке СССР, в
представительствах ряда итальянских банков в Москве. Словарь включает в терминологию в области финансов, банков,
бирж и экономики, а также слова и выражения из сфер страхования и бизнеса. В словарь включены два приложения —
список наиболее употребительных сокращений и классификатор валют.
Книги издательства «Р.Валент» можно приобрести в следующих магазинах Москвы:
«Библио-Глобус»; «Прогресс»; «Москва»; «Молодая гвардия»; «Дом деловой книги»; «Мир печати»; в киосках МГЛУ, МГИМО,
МГУ, Библиотеки иностранной литературы;
а также в Санкт-Петербурге: в Доме книги и Книжном салоне Университета.
31 000
заказов
12 лет
на рынке
360
подписчиков
64
языка
Контроль
качества
Гарантия
конфиденциальности
|